I hate it when movies try to portray foreign language speakers as speaking accented English. That’s not how any of this works!
If they want to go for accuracy, the actors should speak the actual language. Provide subtitles for outside audiences.
Otherwise, just have the actors speak normally. It’s no less authentic than speaking with an accent, and the actors can focus on acting.
Another prominent Soviet example of doing this well is The Death of Stalin. You actually get a sense of the people as real people instead of scary foreigners.
I wonder if that explains Amazon Prime's dubbed shows? I thought it was unusual (along with Netflix's 3%); in the UK I'm used to foreign programmes only being subtitled.
If they want to go for accuracy, the actors should speak the actual language. Provide subtitles for outside audiences.
Otherwise, just have the actors speak normally. It’s no less authentic than speaking with an accent, and the actors can focus on acting.
Another prominent Soviet example of doing this well is The Death of Stalin. You actually get a sense of the people as real people instead of scary foreigners.