Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

>It’s horseradish to me (Russian)

Well, that's a one way to say it for sure, but that's almost the most delicate way, lol.



That's a completely effortless translation.

I am pretty sure that "мне по хрену" is a parody on "мне по плечу" (literally "fits my shoulder" but means "doable to me / within my powers"). Russian people coin new expressions with such witticisms all the time.

So, reproducing the same parody in English, one could say "fits my wiener". Horseradish here being an obscenity-avoiding euphemism for c*ck (like English "wiener"), not the plant (just like all the sausages and cucumbers in the other languages).


| a parody on "мне по плечу"

As I native, I would assume that "мне по хрену"/"мне похрен" is an euphemism of the more rough variant "мне похуй" (it is up to my dick, same height as my dick).


I am assuming, they meant "ну и хрен с ним", that is better translated as "let him have the horseradish" i.e. "let him get fucked".


The most delicate and quite popular is "It's purple to me" / Мне фиолетово.

The story goes that it came from chemistry, where a litmus paper is purple in a neutral liquid, so a person does not react in any way.


It's also definitely a ‘minced oath’ for ‘похуй’—which involves the dick and a prefix/preposition that is basically random, as usual for abstract idiomatic expressions in various languages.

For general absence of fucks, there's also the suitable ‘it doesn't fuck me’.


Yeah, and it's not even the funniest one of a bunch of different phrases. I really prefer adding dogs instead of horseraddishes: "да и пёс с ним".


Yup. Something a grown-up could safely say around the family or relatives.

«На хую вертел» is one of the multiple creative ways to express «don't give a flying fig about something».


Same thing in Spanish. ‘Me importa un pepino (cucumber)’ is pretty tame. Most (region dependent, of course) would say ‘carajo’ instead.


"Horseradish" is a euphemism for "dick." Whatever translation tool he was using didn't pick up on it ;/


Yes, the horseradish here is a word that sounds similar to dick, and yet is inoffensive enough not to be tabooed. A similar kind of substitution in English would be heck instead of hell, or shoot instead of shit.


there's also "да не ебет", which means roughly, "well, it doesn't fuck me"


I mean... you can put it in many different forms in russian.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: