Norwegian has several loanwords from English. Some are pronounced differently (such as "juice"), while others use the English pronunciation, but sometimes with a Norwegian ending. The latter is more common among the youth.
An example:
"Denne eplejuicen er helt fucka / føkka"
-> This apple juice is fucked up.
Gamers often talk about "lev'le opp" ("level up") for example, but it's not used that often in its written form. It just looks strange to me.
Sometimes gamers even replace a Norwegian word such as "oppgradere" with its English equivalent ("upgrade"). In some cases it is pronounced as English with a Norwegian "e" sound at the end, like the "é" in French "café"
We also have a few loanwords from German, such as:
- "Vorse", from the German "vorspiel" (prelude). We use it to describe starting the evening drinking and partying at a friend's apartment before going to a nightclub / bar.
- "Dass". from "das Haüschen" ("little house"). This is used as a slang for toilet.
I don't see an end to this, as the Norwegian language is not as protected as Icelandic. The Norwegian language council sometimes tries to provide alternatives, but they are usually either too late or it just sounds silly.
An example:
"Denne eplejuicen er helt fucka / føkka"
-> This apple juice is fucked up.
Gamers often talk about "lev'le opp" ("level up") for example, but it's not used that often in its written form. It just looks strange to me.
Sometimes gamers even replace a Norwegian word such as "oppgradere" with its English equivalent ("upgrade"). In some cases it is pronounced as English with a Norwegian "e" sound at the end, like the "é" in French "café"
We also have a few loanwords from German, such as:
- "Vorse", from the German "vorspiel" (prelude). We use it to describe starting the evening drinking and partying at a friend's apartment before going to a nightclub / bar.
- "Dass". from "das Haüschen" ("little house"). This is used as a slang for toilet.
I don't see an end to this, as the Norwegian language is not as protected as Icelandic. The Norwegian language council sometimes tries to provide alternatives, but they are usually either too late or it just sounds silly.