Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

The notes seem to be written in French, but Quickscript is much more appropriate for English, therefore I don't believe it's Quickscript. It's much more likely to be one of the several shorthand methods used in France throughout the 17th, 18th and 19th centuries. List here: http://fr.wikipedia.org/wiki/St%C3%A9nographie

I'm personally betting on the Bertin method. The full book describing the method is available here, if anyone wants to go learn it: http://books.google.fr/books?id=q-hirCm0ec0C (in French, though :))



If one assumes that the unknown scripts are transliterations of the original Greek text, then shorthand or sténographie might not fit. Unless, of course, the marginalia are commentary rather than translations or translitterations.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: